13 sept 2019

Lista de temas

Temas para la presentación oral y el trabajo escrito

  Recordatorio:

  • No se pueden repetir temas para la presentación oral
  • Presentación: 5-10 minutos + preguntas
  • El calendario será fijado en las dos primeras semanas de clase

Temas

  1. Descripción de una lengua construida para la ficción (Quenya, sindarín, klingon, dothraki,  etc) y su escritura: Las lenguas de Tolkien
  2. Descripción de la gramática del esperanto
  3. Historia y descripción de un criollo de base española: El palenquero
  4. Difusión de la escritura en África
  5. Difusión de la escritura en Indochina
  6. Sistemas de escritura en Vietnam, Camboya e Indonesia
  7. Historia y descripción de los sistemas de escritura en Japón
  8. Funcionamiento de la escritura china
  9. Descripción de una lengua particular: el piranhã
  10. El francés fuera de Francia: historia, variedades y diferencias
  11. Dialectos de Italia
  12. Lenguas no romances de Italia: arberesh, griego, alemán, etc.
  13. El caló: origen, vocabulario e integración en el español
  14. El portugués en el mundo: países y diferencias
  15. Préstamos de lenguas indoeuropeas en japonés
  16. Situación lingüística en (la futura) Gran Bretaña entre los siglos V y XII
  17. Lenguas con clasificadores: los casos del chino y lenguas khoi y san
  18. El español en Filipinas: historia y descripción
  19. Lenguas mixtas y lenguas auxiliares: spanglish, etc.
  20. Quechua: historia, expansión y descripción
  21. Náhuatl: historia, expansión y descripción
  22. Variedades del hebreo: historia y diferencias
  23. Lenguas de China
  24. El mandarín y el cantonés
  25. Otras escrituras en China (diferentes del “hanzi”, es decir, de los sinogramas o escritura china): variedad, historia y distribución
  26. Coreano: descripción de la lengua y su escritura
  27. Funcionamiento de los jeroglíficos egipcios
  28. Escritura cuneiforme: funcionamiento y evolución
  29. El francés del inglés: influencias del francés en la lengua inglesa
  30. Orígenes no latinos del léxico del francés
  31. Expansión de las lenguas austronésicas
  32. Expansión del árabe: variedades, convivencia e influencias a otras lenguas
  33. Lenguas no indoeuropeas de Europa: historia, difusión y variedades
  34. La lengua semasiológica de la película "La llegada" (Arrival)
  35. La lengua de signos nicaragüense
  36. El Europeo promedio estándar
  37. La situación lingüística en los Balcanes
  38. Unión de idiomas (Sparchbund) en los Balcanes
  39. Las otras lenguas de Francia
  40. El bretón y otras lenguas célticas
  41. Hipótesis sobre el origen de las lenguas del mundo
  42. Variedades del español en España
  43. Variedades del español en América Latina
  44. El sefardí: historia y lengua
  45. El verlán francés
  46. El inuit y el mito de las 50 palabras para la nieve
  47. Expansión y variedades de lenguas semíticas
  48. Las lenguas bereberes

Evolución histórica de las lenguas indoeuropeas

Bienvenida

Bienvenidos al curso "Lingüística española y lenguas del mundo"


Se trata de un curso de lengua española, nivel B2 centrado en un tema preciso: el español y las lenguas del mundo. El curso pretende dar una idea general de qué lenguas hay en el mundo y cómo son, y del lugar que ocupa el español entre ellas. El curso permitirá profundizar en este tema mientras se consolidan las bases necesarias para adquirir un nivel B2.




Si quieres saber más sobre los aspectos administrativos del curso, visita la entrada de la ficha descriptiva de la asignatura. Repito y desarrollo aquí algunos puntos importantes:

  • Este curso requiere un trabajo continuo semanal fuera de clase: las actividades de gramática y comunicación, que serán corregidas al principio de cada sesión. Las actividades son una práctica imprescindible para la evaluación final.
  • La asignatura consta de tres evaluaciones: un trabajo escrito (DM), una presentación oral, y un examen final
    • La presentación oral consiste en desarrollar un tema, elegido de una lista dada o propuesto por el alumno y aceptado por el profesor. Cada alumno tratará un tema diferente, y consistirá en una exposición de, estrictamente, 5-10 minutos, más unos 5 minutos de preguntas. La idea es ilustrar la presentación con mapas e imágenes, por ejemplo en un powerpoint, en el que no se escribirá ninguna frase; tan solo se permitirán palabras o textos muy cortos para guiar la presentación. Si el alumno tiene interés por un tema particular fuera de la lista, puede proponerlo al profesor. No es obligatorio hacer la presentación sobre el mismo tema que el trabajo escrito. 
    • El trabajo escrito puede versar sobre el mismo tema u otro diferente del de la presentación oral, y constará de alrededor de dos páginas (una hoja recto-verso) como mínimo, sin contar las ilustraciones eventuales. La entrega se hará en cualquier momento del semestre, siendo la fecha límite el 1 de abril 2020, aunque se recomienda no dejarlo para el final, para evitar imprevistos. Si el alumno elige realizar el trabajo escrito sobre el mismo tema que el oral, se recomienda entregar el trabajo la semana siguiente a la presentación oral, de modo que pueda corregir o añadir las eventuales observaciones hechas en clase. El trabajo se entregará en papel y en mano al profesor al principio de clase. Mucha atención al plagio. La tarea consiste en leer varios artículos, webs, partes de libros, etc, que permitan componer una descripción original. Los datos deben estar referenciados con sus fuentes. Se restarán dos puntos a la nota por cada frase del trabajo copiada de internet. Con más de cuatro frases, no se alcanzará la media en esta evaluación. Un consejo: Wikipedia es un portal de consulta, no es una fuente de información, pero su bibliografía e ilustraciones pueden ser muy útiles.
    • Un examen final, compuesto por un texto, preguntas de comprensión, preguntas de práctica gramatical y una composición escrita, que tendrá lugar la sesión del 30 de marzo 2020.
  • La lista de temas para las presentaciones orales y trabajos escritos se encuentran aquí. Recordatorio: no se pueden repetir temas para la presentación oral.

10 sept 2019

1. Genética de las lenguas del mundo

Genética de las lenguas del mundo

Las lenguas se desarrollan como cualquier otro organismo vivo. Aquellas que tienen un ancestro común (llamadas protolenguas) forman parte de la misma familia. Una familia de lenguas puede dividirse en diferentes subfamilias: por ejemplo, el polaco y el eslovaco son lenguas eslavas occidentales, una subdivisión de las lenguas eslavas que a su vez son una rama perteneciente a la gran familia indoeuropea.

La Lingüística comparada, como su nombre indica, se ocupa de comparar las lenguas para establecer su parentesco histórico. Esto se puede hacer comparando su fonología, gramática y vocabulario, incluso en los casos en los que no se tiene registro escrito de sus ancestros.

Las siguientes lenguas provienen las unas de las otras. Lo más complicado sería determinar si existe una relación genética entre ellas. Por ejemplo, no cabe la menor duda de que el español y el italiano están relacionados pero la existencia de la familia Altaica (que incluiría el turco y el mongol) es controvertida y no aceptada por todos los lingüistas. Por el momento es imposible saber si todas las lenguas provienen de un ancestro común. Si existió una lengua humana original, esta habría sido hablada hace miles de años (o más). Lo que hace extremadamente difícil si no imposible realizar un trabajo de comparación.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c4/Mapa_Lenguas_del_Mundo.png
Distribución de principales familias lingüísticas



Los lingüistas han identificado más de cien familias lingüísticas primarias (familias de lenguas cuya relación, entre sí, se desconoce). Algunas de ellas incluyen un número reducido de lenguas, otras incluyen más de mil. Aquí están algunas de las principales familias de lenguas del mundo.

Familia de lenguas
Area
Lenguas indoeuropeas
Indoeuropea
Europa a India, hoy en día todos los continentes
Más de 400 lenguas habladas por casi 3 billones de personas. Incluyen las lenguas romances (español, italiano, francés...), lenguas germánicas (inglés, alemán, sueco...), lenguas eslavas y bálticas (ruso, polaco...), lenguas indoarias (persa, hindi, kurdo, bengalí y otras muchas lenguas habladas desde Turquía hasta el norte de India) así como el griego y el armenio.
Sino-tibetana
Asia
Lenguas chinas, tibetano y birmano
Níger-Congo
África subsahariana
Swahili, yoruba, zulú
Afroasiática
Oriente Medio, África del Norte
Lenguas semíticas ( árabe, hebreo...), somalí
Austronesia
Sureste asiático, Taiwán, Pacífico, Madagascar
Más de 1.000 lenguas que incluyen el indonesio, filipino, malgache, hawaiano, fiji...
Urálica
Centroeuropa, Europa del Este y del Norte, Norte de Asia
Húngaro, finés, estonio, lenguas sami o laponas, algunas lenguas de Rusia (Udmurtia, mari o chemeris, komi...)
Altaica (controvertida)
Turquía a Siberia
Lenguas túrquicas (turco, kazakh...), lenguas mongólicas (mongol...), lenguas tungusias (manchú...), algunas propuestas incluyen también el japonés y el coreano.
Drávida
Sur de India
Tamil, malayalam, kannada, tegulu
Tai-Kadai
Sureste de Asia
Tai, lao
Austroasiática
Sureste de Asia
Vietnamita, khmer o camboyano
Na-dené
Norteamérica
Tlingit o coluchano, navajo
Tupiana
América del Sur
Guaraní
Caucásica (discutida)
Cáucaso
Tres familias. La lengua caucásica más hablada es el georgiano.

Lenguas aisladas

Una lengua aislada es un "huérfano": una lengua cuya pertenencia a una familia de lenguas no ha sido probada. El mejor ejemplo es el vasco, hablado en España y Francia. A pesar de estar rodeado de lenguas indoeuropeas es muy diferente de ellas. Los lingüistas han comparado el vasco con otras lenguas habladas en Europa, el Cáucaso e incluso en América, pero no se ha podido demostrar ninguna relación.
El coreano es otra lengua aislada bien conocida aunque algunos lingüistas han propuesto su relación con las lenguas altaicas o japonesas. El japonés mismo es también considerado por algunos una lengua aislada, pero la mayoría la incluye en la pequeña familia de lenguas japónicas, a la que pertenecen algunas lenguas emparentadas como el okinawense.

Pidgins y criollas

Un pidgin es un sistema de comunicación simplificado que se desarrolla entre dos o más grupos que no tienen ninguna legua en común. No procede directamente de una sola lengua sino que puede estar compuesta por rasgos de varias lenguas. Cuando los niños empiezan a aprender un pidgin como lengua materna, este se convierte en una lengua estable llamada criollo.

La mayoría de los pidgins hablados hoy en día son el resultado de la colonización y están basados en el inglés, francés o portugués. Una de las lenguas criollas más habladas es el tok pisin, una lengua oficial de Papúa Guinea. Está basado en el inglés pero su gramática es diferente y el vocabulario incluye palabras del alemán, malayo, portugués y de varias lenguas locales.

Fuente: http://lingvo.info/es/babylon/language_families


Fiche descriptive d’UE (S1)


 Fiche descriptive d’unité d'enseignement (Semestre 1)


  •     Nom de l’enseignant : Oscar G. MARCHENA
  •     Intitulé de l’enseignement : Espagnol B2. Linguistique Espagnole et Langues du Monde
  •     Code de l’enseignement : B5EL303
  •     Semestre : 1
  •     Pré-requis: Espagnol niveau B1
        

Devoir maison : 

2 pages ou plus (plus des images éventuelles), donc environ 8 heures.

Estimation du temps de travail attendu (en dehors des heures de cours) : 


Travail périodique (lectures et exercices) : 2 heures hebdomadaires.
  

Objectifs en termes de connaissances :

A l’issue de ce cours, l’étudiant aura acquis les savoirs suivants : quelle est la place de l'espagnol dans le monde, aussi bien en termes typologiques (en quoi se distingue-t-il du reste des langues du monde), que génétiques (quelle est sa filiation avec d'autres langues, de la même famille, ou d'autres). Le cours abordera donc ce sujet d'une perspective linguistique, et non nécessairement géopolitique.

Objectifs en termes de compétences : 

A l’issue de ce cours, l’étudiant aura développé les savoir-faire, savoir-être suivants : Comprendre des conférences et des discours assez longs et même suivre une argumentation complexe
Lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue
Communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance qui rende possible une interaction normale avec un locuteur natif. Présenter et défendre ses opinions
Ecrire des textes clairs et détaillés sur une grande gamme de sujets relatifs à ses intérêts

(Compétences propres au niveau B2. Pour plus d'information, voir le CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES (CECRL)

Descriptif

Étant un cours de langue espagnole, l'enseignement sera articulé par une structure de travail orienté à l'acquisition de compétences linguistiques, à l'aide, entre autres, à la réalisation périodique d'exercices. Cela dit, le cours propose un parcours thématique à propos de la place qu'occupe l'espagnol parmi les langues du monde. Le cours offre donc une perspective générale sur le fonctionnement, les similitudes et les différences qui divisent les langues du monde, et tâchera de répondre, entre autres, aux questions suivantes:

  • Comment fonctionnent les langues ?
  • En quoi se distinguent-elles ?
  • Comment se sont elles installées dans les différentes régions ?
  • Qu'est-ce qu'elles ont en commun avec d'autres types de communication parmi les êtres vivantes ?
  • Quelles types d'écritures trouve-t-on dans le monde ? D'où viennent-elles?
  • Qu'est-ce que l'écriture apporte  à la langue ?
  • Quelles langues ont été crées artificiellement et avec quel propos ?
  • Comment changent les langues et pourquoi ?
  • Les langues créoles, sont elles comment les autres ?
Le documents de cours porteront sur des exemples pratiques concernant aussi bien l'espagnol que d'autres langues du monde,  afin d’offrir une perspective globale. Ils seront constitués par des transparences, documents écrits, graphiques et audio-visuels. Les étudiants auront aussi l'opportunité d'approfondir sur un sujet de leur choix, à choisir d'une liste fournie par l'enseignant. On peut avancer les exemples suivants:

  • Description d'une langue artificielle et comparaison avec l'espagnol (langues elfiques de Tolkien, Dothraki, Espéranto, etc.)
  • Description d'une langue de l'Amérique latine ou Philippines et sa comparaison avec l'espagnol
  • Diffusion de l'écriture dans une partie de l'Afrique et contraste avec les écritures latines
  • Description d'une langue créole espagnole et sa contextualisation historique

Modalités de participation en cours et en dehors du cours : 

En dehors du cours:
  •     Réalisation périodique d’exercices
  •     Préparation d'exposé et du devoir maison:  lectures et rédaction

En cours:

  •     Présentation des exercices faits à la maison
  •     Présentation d'un exposé oral

Modalités d’évaluation en cours :


 Le cours se structure en 3 évaluations:

  1.  Un devoir maison : rédaction de 2 pages ou plus avec des éventuelles images illustratives, portant sur un sujet à choisir d'une liste proposé par l'enseignant (compréhension et expression écrites)
  2. Un exposé oral d'environ 5-10 minutes ce même sujet (expression et communication orale)
  3. Un contrôle finale, composé de questions autour d'un document écrit (compréhension écrite), des exercices de grammaire (compétences grammaticales) et d'un exercice court d’expression écrite

Épreuve de session 2 (rattrapage) :

L'épreuve de rattrapage sera composée d'une partie de compréhension écrite, d'exercices de grammaire, et d'une partie d'expression écrite.

Contrôle terminal intégré : OUI 

 

Bibliographie / sitographie :

Bernárdez, Enrique. ¿Qué son las lenguas? Madrid: Alianza Editorial. 1999.
Jan Luis Calvet, Historia de la escritura. Paidós, 2001
David Crystal, Enciclopedia del lenguaje. Universidad de Cambridge. Taurus, 1994.
Georges Jean, La escritura: Memoria de la humanidad (Guerrero Jiménez, Pilar, trad.). Col. «Biblioteca ilustrada» (nº 15). Barcelona: Blume. 2012.
Moreno Cabrera, Juan Carlos: Lenguas del mundo. Madrid: Visor, 1990.
Moreno Cabrera, J. C., El Universo de las lenguas. Clasificación, denominación, situación, tipología, historia y bibliografía de las lenguas, Madrid, Castalia, 2003