28 sept 2019

5. El cambio lingüístico

Historia de la lengua latina


1. El latín, lengua  indoeuropea


El latín es una lengua de la “familia lingüística” conocida con el nombre de indoeuropea. Por familia lingüística se entiende el conjunto de lenguas que presentan unos rasgos básicos comunes en los distintos niveles o “sistemas” del lenguaje: fonológico, léxico, morfológico, sintáctico. Estas coincidencias atestiguan un origen común, en una época remota y una zona limitada, a partir de las cuales se producirán la expansión y la posterior fragmentación.

A la familia indoeuropea pertenecen el latín y la mayoría de las lenguas habladas en Europa, tanto en el pasado como en el presente, además de algunas de Asia meridional que se extienden por la zona que va desde la actual Turquía hasta la India. Se exceptúan en nuestro continente el finés, el húngaro y el vasco. El origen de esta “familia” se remonta a hace más de cinco mil años y se sitúa, según la teoría más aceptada, en una zona al norte del mar Negro, entre la desembocadura del Danubio y los montes Urales.

Primera generación de lenguas indoeuropeas

Durante el segundo milenio antes del nacimiento de Cristo, la que podríamos llamar “primera generación” de las lenguas indoeuropeas aparece ya diferenciada en su mayor parte, y los pueblos que las hablaban se encuentran situados, o a punto de situarse, en sus territorios históricos. Unos pueblos lo hicieron en fecha más temprana, como los hititas de la Península de Anatolia (actual Turquía); otros pueblos lo hicieron en fecha más tardía como los portadores de la lengua latina, cuya entrada en la Península Italiana se supone no muy anterior al año 1000 a. C.
Algunas de estas lenguas resultantes presentan un mayor número de afinidades entre sí, lo que hace suponer que en un periodo intermedio los pueblos respectivos ocuparon un mismo territorio o territorios vecinos, y desarrollaron una parecida manera de hablar. De ahí que se distingan diferentes “grupos” de lenguas indoeuropeas, como las lenguas atestiguadas en la franja central de Italia -el latín, el osco y el umbro- o las atestiguadas en Asia -el llamado grupo indoiranio- o las distintas antiguas lenguas germánicas o eslavas.

Segunda generación de lenguas indoeuropeas

Ya en época histórica, la mayoría de las lenguas indoeuropeas siguieron evolucionando lenta pero imparablemente, transformándose y fragmentándose, y dando lugar a las diferentes lenguas indoeuropeas modernas, que constituyen la “segunda generación” de la familia indoeuropea. Hubo, no obstante, algunas que no dejaron “descendencia”, al ser sustituidas por otras lenguas dominantes y luego olvidadas.
En algunos casos se conoce muy bien la lengua que ha dado origen a estas lenguas modernas, al conservarse su literatura (caso del antiguo indio, del persa antiguo, del griego, del latín); en otros casos, como el de las lenguas germánicas o eslavas, no se conserva ningún testimonio escrito de la primitiva lengua “madre” común.

Parentesco léxico de las lenguas indoeuropeas

En conclusión, nuestra “comunidad lingüística europea” tiene ya entre tres mil y cuatro mil años de historia; y su origen común, dos mil años más. El eslabón que une las lenguas románicas de España -castellano, catalán y gallego- entre sí y con el resto de esta vieja y gran comunidad es el latín.
Para apreciar los lazos de parentesco que unen a las lenguas derivadas del latín, basta hacer un muestreo con palabras de distinta clase -sustantivos, verbos, pronombres, preposiciones, etc.- y comparar los resultados en castellano o francés, junto a la forma latina de que proceden, con los de dos lenguas de otro “grupo” indoeuropeo, como son el inglés o el alemán.

2. Evolución del latín


Orígenes y expansión

El latín aparece hacia el año 1000 a. C. en el centro de Italia, al sur del río Tíber, entre los Apeninos y el mar Tirreno, en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de la lengua y el de sus primeros habitantes, los latinos. Junto al latín aparecen las otras dos lenguas del “grupo itálico”: el osco, al sur del Lacio, y el umbro, al noreste. De las varias formas dialectales del latín primitivo, enseguida acabó imponiéndose la de Roma, a causa de su pronta hegemonía sobre toda la región. Este latín “romano” se fue extendiendo a medida que se extendía también el dominio de Roma, primero en Italia, más tarde en los países ribereños del Mediterráneo occidental (incluida la Península Ibérica) hasta abarcar finalmente la Europa central, desde las Islas Británicas hasta Rumanía.

Tras la caída del Imperio Romano de Occidente, ocurrida en el siglo V, el latín continuó siendo la lengua común de gran parte de este territorio, hasta su fragmentación y transformación en las distintas lenguas románicas (siglos VIII-IX). Son, pues, dos mil años de uso ininterrumpido del latín, desde antes incluso de que Roma existiese hasta después de que dejara de ser la capital del Imperio. Por lo que se refiere a la Península Ibérica, la presencia de la lengua latina duró alrededor de doce siglos (recordemos que la conquista romana se inicia en el siglo III a. C.).

Latín vulgar y latín literario

A este latín “hablado”, corriente, popular, se le llama latín vulgar. Es una lengua en continua evolución y con diferencias dialectales entre las regiones de la misma Italia, y más aún entre las diferentes provincias del Imperio (así, por ejemplo, puede hablarse de la existencia de un latín “hispano”, “galo”, “africano”, etc.). Al descomponerse el Imperio y empezar la Edad Media, la evolución y fragmentación de la lengua se aceleran y acentúan hasta que el latín se convirtió en otra lengua, en parte igual y en parte distinta del latín tradicional. No obstante, muchas de las diferencias entre éstas y el latín literario ya se habían iniciado en el latín vulgar.

A partir del siglo III a.C. comienza la literatura en latín: y con ella, el latín literario, culto, escrito. Este, fijado ya por las primeras gramáticas, se convierte en una de las grandes lenguas literarias de la antigüedad (lenguas “clásicas”), y como tal, a diferencia del latín vulgar, permanece prácticamente inalterado y unificado a través de los siglos; autores como Cicerón, Virgilio y Tácito, entre otros, dan fe de ello en distintas épocas de la antigüedad. En épocas posteriores, Tomas de Aquino, Dante, Petrarca... Este latín culto, además de ser la lengua de la literatura en sentido estricto, fue la lengua en la que se transmitió todo el legado cultural romano: derecho, ciencia, lingüística, filosofía, etc.

A lo largo de la Edad Media, el latín siguió siendo lengua de expresión de la cultura y alcanzó una revitalización extraordinaria en el Renacimiento. Como lengua de expresión culta y científica su uso se mantuvo hasta el siglo XVIII (Descartes, Leibniz, Newton, Linneo); y como lengua oficial de la Iglesia católica se ha mantenido en la liturgia y en sus documentos hasta la actualidad. A esta causa se debe también que todas las lenguas europeas, no sólo las lenguas románicas, hayan visto enriquecido su vocabulario con un gran número de palabras de raíz latina (cultismos)  Asimismo puede apreciarse en muchas de esas lenguas el mantenimiento del uso habitual de expresiones latinas, no sólo en el nivel culto del lenguaje sino también muchas de ellas en el nivel coloquial.

3. Las lenguas románicas


El origen de las lenguas románicas hay que buscarlo en ese latín “vulgar” tardío transformado y fragmentado. Fue este un proceso que podría calificarse de “metamorfosis”. Una parte importante del sistema lingüístico latino permaneció en todas las lenguas románicas. Pero hubo cambios (innovaciones y pérdidas) muy sustanciales que afectaron a los distintos aspectos de la lengua: pronunciación, morfología, sintaxis, léxico.

El sistema se convirtió en otro, con diferencias también sustanciales entre las lenguas de los distintos reinos medievales. Estas diferencias fueron aumentando con el paso del tiempo hasta la fijación definitiva de las distintas lenguas románicas. Entre las muestras escritas que nos han llegado de este latín y las primeras de las diversas lenguas románicas (siglos VIII-X) hay todavía muy poca diferencia. A lo largo de la Edad Media, la similitud que se observa en muchos de los textos románicos primitivos, en los diferentes países que conforman la Romania, va disminuyendo, a la vez que van remarcándose las diferencias, hasta llegar a fijarse gramaticalmente cada una por separado a partir del Renacimiento.

Fuente: http://www.culturaclasica.com/?q=node/37

I. Sobre el texto

1. ¿Qué se dice de…?

a. Sistema fonológico
b. húngaro
c. 3000 A.C.
d. mar Negro
e. hititas
f. el latín, el osco y el umbro
g. lenguas sin descendencia
h. 1700
i. persa antiguo
j. Islas Británicas
k. latín vulgar
l. latín africano
m. Linneo
n. cultismo

2. Responde a las siguientes preguntas:
a. ¿Qué permite determinar que varias lenguas diferentes tienen un origen común?
b. ¿Qué causó la aparición de las diferentes familias lingüísticas (itálica, latina, germánica, celta, etc.)?
c. Qué familias de lenguas indoeuropeas conoces?
d. ¿Por qué se impuso el latín a otras lenguas itálicas?
e. ¿Hasta cuándo podemos decir que se hablaba latín en la Península Ibérica?
f. ¿Por qué crees que no hay lenguas romances en el norte de África que era provincia romana?
g. ¿Siguió creciendo el vocabulario del latín después de que se dejara de hablar?
h. ¿Se habla latín como tal en la actualidad?

II. Profundiza en el tema

1. Lee la web siguiente, sobre los orígenes y la evolución del castellano y haz los ejercicios que hay al final de la web: http://roble.pntic.mec.es/msanto1/lengua/1origen.htm

2. Observa las siguientes innovaciones fonéticas características del castellano:  (Fuente aquí)
a. La f- inicial latina, conservada en los demás dialectos, en castellano se transformó en h aspirada y finalmente se dejó de pronunciar: farina > harina.
b. Las vocales latinas e y o breves y tónicas pasaron a ser diptongos en castellano: ventu > viento; focu > fuego.
c. Los grupos iniciales latinos pl-, cl-, fl-, evolucionaron a ll: plorare > llorar, clamare > llamar, flamma > llama.
d. El sufijo latino -culu, detrás de una sílaba tónica acabó convirtiéndose en ejo: speculu > espejo.
e. El grupo consonántico latino -ct- evolucionó a ch: factu > hecho; nocte > noche

3. ¿Podrías averiguar la palabra española a la que evolucionaron las siguientes palabras latinas? Soluciones 

a. Formica >
b. Auricula >
c. Pectu >
d. Fluviu >
e. Rota >
f. Acucula >
g. Ficu >
h. Lacte >
i. Ferire >
j. Directu >
k. Planu >
l. Factu >


4. Observa el siguiente cuadro. 
a. Explica los cambios del grupo –ct- del latín a las lenguas indicadas. (Fuente aquí)
i. Italiano: kt > tt
ii. Español:
iii. Portugués:
iv. Francés:
b. Qué otros cambios regulares observas?
Latín Italiano Español Portugués Francés
dicto detto dicho dito dit
lacte latte leche leite lait
lecto letto lecho leito lit
nocte notte noche noite nuit

5. Ahora observa los cambios del grupo –pl- y describe su evolución en las lenguas indicadas en este cuadro.
a. ¿Las regularidades observadas en el ejercicio anterior se cumplen en estas palabras? ¿Observas otros cambios regulares?
Latín Italiano Español Portugués Francés
pleno pieno lleno cheio plein
clave chiave llave chave clef
flamma fiamma llama chama flamme

6. El léxico del español proviene en gran parte del latín, pero algunas palabras se tomaron del latín dos veces: una vez, en la que la fonética sufrió transformaciones como las que acabamos de ver (léxico patrimonial), y una segunda vez, en época más reciente, cuando esos cambios ya han tenido lugar y se han acabado (léxico culto o “cultismos”). Como resultado, encontramos algunos pares de palabras, como directo – derecho.
¿Podrías encontrar las palabras patrimoniales de los cultismos siguientes?

a. Estricto
b. Delicado
c. Foco
d. Radio
e. Clave
f. Plaga
g. Flamante
h. Solitario
i. Dígito
j. Sexta
k. Ánima
l. Clamar
m. Collu
n. Computar
o. Fábula


III. Gramática y comunicación

1. Reconstituye los verbos que faltan en los tiempos que corresponden:
a. Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español ____________ (darse)  durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León, (1252-1284).
b. Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español- y por eso mismo _________ (ser) populares, podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey ______________ (deber + redactar) en latín, única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época;
c. por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio ___________ (decidir) dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas.
d. Esto ________ (dar) lugar al reconocimiento oficial del español, que __________________ (poder + alternar) desde entonces con el latín, un idioma respetado por todas las personas ilustradas.

2. Transforma los sintagmas nominales siguientes en frases, como en el ejemplo a. :
a. La extensión del español por la península durante la Baja Edad Media   El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media
b. La continua expansión de los reinos cristianos en este período
c. La incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia
d. La introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón
e. La unión final peninsular con los Reyes Católicos
f. La asimilación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos.

3. Completa el texto con las preposiciones o locuciones preposicionales necesarias:
a. La colonización de América, iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español __________  la mayor parte del continente americano.
b. ________ conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística
c. que terminaron de extender el idioma español ____________ todo ese continente, _________ California __________ Tierra del Fuego.

4. Reconstituye los verbos del texto siguiente en el tiempo de pasado adecuado:
a. En el año 409 ______________ (producirse) en España la invasión de pueblos provenientes del norte, los visigodos.
b. ______________ (entrar) en la península por los Pirineos.
c. No ___________ (ser) muy numerosos.
d. _______________ (instalarse) principalmente en la meseta castellana.
e. En un principio no _____________ (unirse) con los pobladores hispano - romanos, pero con el tiempo __________________ (romanizarse) tanto los hispano-romanos como los visigodos.
f. ___________________ (mantener) su lengua,
g. aunque _______________ (recibir) influencias que, en el caso del castellano, se advierten principalmente en el léxico.

No hay comentarios:

Publicar un comentario